10th-14th Century Drama Online Texts : The Second Shepherds' Play¸¦
Æ÷ÇÔÇÑ Áß¼¼ cycle play¿¡ °üÇÑ Á¤º¸°¡ ¸¹ÀÌ Àִ ȨÆäÀÌÁö »çÀÌÆ®µéÀ» ¿°ÅÇϰí
ÀÖ´Ù.
¾Æ·¡¿¡ Á¦°øÇÏ´Â The Second Shepherds' PlayÀÇ ´ëº»Àº Masterpieces of the
Drama (MacMillan Publishing Co., Inc. New York, 1979) Fourth Edition¿¡¼ ¹ßÃéÇÑ
°ÍÀ¸·Î ÇлýµéÀÌ ÀбⰡ ½±µµ·Ï ¿øº» ´ëº»À» Çö´ë½ÄÀ¸·Î °³ÀÛÇÑ °ÍÀÌ´Ù. Âü°í·Î ¿ø¹®
´ëº»À» µÚ¿¡´Ù ÷ºÎÇÏ¿´´Ù. <·ù>
Anonymous
THE SECOND SHEPHERD'' PLAY
Late Fourteenth Century
In the late medieval cycles of plays celebrating human history from the
Creation through the incarnation to the Day of Judgment, there was place for a
play about the shepherds to whom came an angel with tidings that a savior was
born. In the cycle at Wakefield, in Yorkshire, there were two such plays,called
simply The First and The Second Shepherd's Plays. The latter is
the crowning achievement of the author, whom we know only as the Wakefield
Master, and perhaps of the religious drama of the Middle Ages.
The world of this play, like that of medieval art generally, comprehends, but is not con- fined by, particularities of time and space. Although Christ is not yet born in the early scenes, the shepherds call upon His Cross and His name and also upon Christian saints, among them St. Nicholas, who lived more than three centuries after Christ. Also, the shepherds seem firmly grounded near Wakefield, inasmuch as the nearby village of Horbury is referred to; yet when the angel sends them to Bethlehem, they go, arriving before dawn and without crossing water. Such literal impossibilities seem not to have concerned artists who, from the perspective of eternity, saw history as synchronous, space as seamless and unitary. And in their art they captured, both realistically and ritualistically, timely and timeless truths.
The liveried retainers who expropriate to their own use the goods of such underlings as Coll ; the feckless and procreant among the lower orders, like Mak and Gill, who cog, shuffle, and filch, with imagination if without much success ; and the lowly and oppressed herdsmen who scrabble for a living and find little more than song and the brief charitable impulses of their own hearts to rejoice in--these come to us with remarkable particularity from the Wakefield Master's contemporary experience ; yet surely they embody as well the nature and condition of such men as, fourteen centuries before, would have journeyed to the town of Bethlehem or dwelt in the fields nearby, keeping watch over their flocks by night.
Mary and the "little day-star" in her lap, by contrast, are unique as well as typical. To render them vivid as a mother and child, the same kind of particularity that the Wakefield Master had invested in the shepherds was needed. To celebrate them as the transcendent Mother and Child, ritual was called for-- in the pageants of communal drama as in the services of the Church. And these modes are handled with a brilliance virtually unexampled.
In the beginning, when the three shepherds lament the political, domestic, and natural causes of their suffering, and when they are joined by the light-fingered and slippery-tongued night-walker Mak, the mode is realistic if anachronistic. Even here, though, we see symbolic elements anticipating the Adoration of the Christ Child. This is the darkenss before the dawn, the suffering before the redemption, and the local flood is likened to the Flood of Noah, the antetype of Christ, who preserved a remnant of mankind from destruction and with whom the Lord established an everlasting covenant.
In the play's middle portion realism is again the mode--comic realism now, exploiting the petty irritabilities of the shepherds, the cat-and-dog marriage of Mak and Gill, the theft and discovery of the sheep. Nevertheless, for all the comedy, the symbols gain in intensity. Mak, commending himself to the hands of Pontius Pilate and then casting a spell on the shepherds, looms momentarily as the devil. Gill's device for hiding the sheep is a false nativity, preparing by contrast for the true one to follow. Mak's anticipated meal and his somewhat insistent invitations to the shephers to eat and drink are clear if oblique reminders of the mass, the eucharistic feast.
In the final scene the realistic detail typifies as before--more powerfully, perhaps; certainly without the former hint of abrasiveness--as the shepherds off their humble gifts and bestow on the child just such happy affection as men have felt at cradles throughout all ages: "he merries," "he laughs," "darling dear." The element of ritual, anticipated by the earlier symbols, now achieves its fullest expression. No longer allusively but directly the play deals with Mary and her Son. In one of the imposing tableaux of Christian art, the shepherds kneel and are inspired to a litany of grateful praise, uniting worship with natural affection in perfect expression of their faith that God has become man :
Hail, sovereign savior . . .
Hail, little tiny mop!
When they depart, singing, to publish their
story, the miracle of spirit made flesh and dwelling among mankind has been
fully confirmed as a vision at once contemporary and timeless.
THE SECOND SHEPHERD'S PLAY Late Fourteenth Century |
||
|
|
119 |
THE SECOND SHEPHERD'S PLAY Anonymous Adapted by Arthur M. Eastman from the modernizations of Clarence Griffin Child and Martial Rose CHARACTERS SCENE 1 [The open fields.] COLL. Lord, but this weather is cold, and
I Modification of The Second Shepherds' Play of the Towneley Cycle as translated by Clarence Griffin Child, from Riverside Literature Series Number ??, copyright(c) 1910, 1938 by Houghton Mifflin Company. "The Second Shepards' Play" from the book The Wakefield Mystery Plays edited by Martial Rose. Copyright 1961 by Martial Rose. Republished by Doubleday & Company, Inc. |
|
Now or tomorrow.But we simple shepherds that
walk on the moor,
|
120 |
||
|
|
|
These
I am full fain to grant ere he go.
|
|
For he is in shackles.These men that are wed have not
all their will; 40
|
121 |
||
|
|
|
If
she once wets her whistle, she can sing full
[clear
|
|
And that is a wonder.We that walk in the nights our
cattlr to keep,
|
122 |
||
|
|
|
For
ne'er does my supper my stomach dismay In
fields.
|
|
Would God I might in heaven
dwell, for there
|
123 |
||
|
|
|
GIB.
MAK.
That I am true as steel no men debate, COLL. How fares your wife? By
my hood, Now were I
richer and full of purse 40 GIB. I know so wearied none is in this shire; "Seldom . . . gate" proverbial : appearances are deceptive |
|
I'd sleep though I earned
less for my hire. [They lie down.] 50 But, Mak, come lie here--in
between--if you
[please. [He rises.] It is time to strike ere the
iron grows cold, Put about you a circle as
round as the moon, Manus . . .
Pilato I commend your hands to Pontius Pilate |
124 |
||
|
|
|
To work it right. Lord, but
they sleep hard--as you may all hear.
|
|
GILL. It were a foul blot to be hanged as you [may.MAK. I have oft 'scaped,
Gillott, as risky a play. GILL. "But so long goes the pot to the
water," 45
[men
says, GILL. If they come
ere he's slain and hear the 55
[sheep
bleat-- MAK. Then might I be ta'en : that were a cold
[sweat! GILL. A good trick
have I spied, since you 65 GILL. Now bless I that day
bright, far cast clever trick
|
125 |
||
|
|
|
As it had never been I
|
|
GIB.
Rise, Mak, for shame! Right long you
|
126 |
||
|
|
|
GILL
[within]. Who makes such a blare?
|
|
I will lie down straight. Come
cover me.
|
127 |
||
|
|
|
You
slander him ill ; you ought to repent
|
|
How fare you three? 45You have run in the mire, and
now are all wet.
|
128 |
||
|
|
|
GILL.
|
|
When he wakes, so he grips,
it's a pleasure to
[see.
45
|
129 |
||
|
|
|
DAW.
Methinks he peeps--
|
|
COLL. You
deal falsely and dark ; I would
|
130 |
||
|
|
|
God
is made your friend now on this morn.
|
|
COLL.
Then let us hither hie,
|
131 |
||
|
|
|
Lord,
if thy will it be--
|
|
[sent.
40
|
Primus Pastor
1: Lord, what these weders ar cold! / and I am yll happyd;
2: I am nere hande dold, / so long haue I nappyd;
3: My legys thay fold, / my fyngers ar chappyd,
4: It is not as I wold, / for I am al lappyd,
5: In sorow.
6: In stormes and tempest,
7: Now in the eest, now in the west,
8: wo is hym has neuer rest
9: Myd day nor morow!
10: Bot we sely shepardes / that walkys on the moore,
11: In fayth we are nere handys / outt of the doore;
Page 117
12: No wonder as it standys / if we be poore,
13: ffor the tylthe of oure landys / lyys falow as the floore,
14: As ye ken.
15: we ar so hamyd,
16: ffor-taxed and ramyd,
17: We ar mayde hand tamyd,
18: with thyse gentlery men.
19: Thus thay refe vs oure rest / oure lady theym wary!
20: These men that ar lord fest / thay cause the ploghe tary.
21: That men say is for the best / we fynde it contrary;
22: Thus ar husbandys opprest / in po[i]nte to myscary,
23: On lyfe.
24: Thus hold, thay vs hunder,
25: Thus thay bryng vs in blonder;
26: It were greatte wonder,
27: And euer shuld we thryfe.
28: ffor may he gett a paynt slefe / or a broche now on dayes,
29: wo is hym that hym grefe / or onys agane says!
30: Dar noman hym reprefe / what mastry he mays,
31: And yit may noman lefe / oone word that he says,
32: No letter.
33: he can make purveance,
34: with boste and bragance,
35: And all is thrugh mantenance
36: Of men that are gretter.
37: Ther shall com a swane / as prowde as a po,
38: he must borow my wane / my ploghe also,
39: Then I am full fane / to graunt or he go.
40: Thus lyf we in payne / Anger, and wo,
41: By nyght and day;
42: he must haue if he langyd,
43: If I shuld, forgang it,
44: I were better be hangyd
45: Then oones say hym nay.
46: It dos me good, as I walk / thus by myn oone,
47: Of this warld, for to talk / in maner of mone.
Page 118
48: To my shepe wyll I stalk / and herkyn anone,
49: Ther abyde on a balk / or sytt on a stone
50: ffull soyne.
51: ffor I trowe, perde,
52: trew men if thay be,
53: we gett more compane
54: Or it be noyne.
Secundus Pastor
55: Benste and dominus! / what may this bemeyne?
56: why, fares this warld thus / oft haue we not sene?
57: lord, thyse weders ar spytus / and the weders full kene.
58: And the frostys so hydus / thay water myn eeyne,
59: No ly.
60: Now in dry, now in wete,
61: Now in snaw, now in slete,
62: When my shone freys to my fete,
63: It is not all esy.
64: Bot as far as I ken / or yit as I go,
65: we sely wedmen / dre mekyll wo;
66: We haue sorow then and then / it fallys oft so;
67: Sely capyle, oure hen / both to and fro
68: She kakyls;
69: Bot begyn she to crok,
70: To groyne or [to clo]k,
71: Wo is hym is of oure cok,
72: ffor he is in the shekyls.
73: These men that ar wed / haue not all thare wyll,
74: when they ar full hard sted / thay sygh full styll;
75: God wayte thay ar led / full hard and full yll;
76: In bower nor in bed / thay say noght ther tyll,
77: This tyde.
78: My parte haue I fun,
79: I know my lesson.
80: wo is hym that is bun,
81: ffor he must abyde.
Page 119
82: Bot now late in oure lyfys / a meruell to me,
83: That I thynk my hart ryfys / sich wonders to see.
84: what that destany dryfys / it shuld so be;
85: Som men wyll have two wyfys / and som men thre,
86: In store;
87: Som ar wo that has any,
88: Bot so far can I,
89: wo is hym that has many,
90: ffor he felys sore.
91: Bot yong men of wowyng / for god that you boght,
92: Be well war of wedyng / and thynk in youre thoght,
93: "[had I wyst"] is a thyng / it seruys of noght;
94: Mekyll styll mowrnyng / has wedyng home broght,
95: And grefys;
96: with many a sharp showre,
97: ffor thou may cach in an owre
98: That shall [savour] fulle sowre
99: As long as thou lyffys.
100: ffor, as euer red I pystyll / I haue oone to my fere,
101: As sharp as a thystyll / as rugh as a brere;
102: She is browyd lyke a brystyll / with a sowre loten chere;
103: had She oones Wett Hyr Whystyll / She couth Syng full clere
104: Hyr pater noster.
105: She is as greatt as a whall,
106: She has a galon of gall:
107: By hym that dyed for vs all,
108: I wald I had ryn to I had lost hir.
Primus Pastor
109: God looke ouer the raw / ffull defly ye stand.
Secundus Pastor
110: yee, the dewill in thi maw / so tariand.
sagh thou awro of daw? /
Primus Pastor
yee, on a ley land
112: hard I hym blaw / he commys here at hand,
113: Not far;
Page 120
Stand styll.
Secundus Pastor
qwhy?
Primus Pastor
115: ffor he commys, hope I.
Secundus Pastor
116: he wyll make vs both a ly
117: Bot if we be war.
Tercius Pastor
118: Crystys crosse me spede / and sant nycholas!
119: Ther of had I nede / it is wars then it was.
120: Whoso couthe take hede / and lett the warld pas,
121: It is euer in drede / and brekyll as glas,
122: And slythys.
123: This warld, fowre neuer so,
124: With meruels mo and mo,
125: Now in weyll, now in wo,
126: And all thyng wrythys.
127: Was neuer syn noe floode / sich floodys seyn;
128: Wyndys and ranys so rude / and stormes so keyn;
129: Som stamerd, som stod, / in dowte, as I weyn;
130: Now god turne all to good / I say as I mene,
131: ffor ponder.
132: These floodys so thay drowne,
133: Both in feyldys and in towne,
134: And berys all downe,
135: And that is a wonder.
136: We that walk on the nyghtys / oure catell to kepe,
137: We se sodan syghtys / when othere men slepe.
138: yit me thynk my hart lyghtys / I se shrewys pepe;
139: ye ar two all wyghtys / I wyll gyf my shepe
140: A turne.
141: Bot full yll haue I ment,
142: As I walk on this bent,
143: I may lyghtly repent,
144: My toes if I spurne.
145: A, sir, god, you saue / and master myne!
146: A drynk fayn wold I haue / and somwhat to dyne.
Page 121
Primus Pastor
147: Crystys curs, my knaue / thou art a ledyr hyne!
Secundus Pastor
148: What! the boy lyst rave; / abyde vnto syne;
149: We haue mayde it.
150: yll thryft on thy pate!
151: Though the shrew cam late,
152: yit is he in state
153: To dyne, if he had it.
Tercius Pastor
154: Sich seruandys as I / that swettys and swynkys,
155: Etys oure brede full dry / and that me forthynkys;
156: We ar oft weytt and wery / when master-men wynkys,
157: yit commys full lately / both dyners and drynkys,
158: Bot nately.
159: Both oure dame and oure syre,
160: when we haue ryn in the myre,
161: Thay can nyp at oure hyre,
162: And pay vs full lately.
163: Bot here my trouth, master / for the fayr that ye make,
164: I shall do therafter / wyrk as I take;
165: I shall do a lytyll, sir / and emang euer lake,
166: ffor yit lay my soper / neuer on my stomake
167: In feyldys.
168: Wherto shuld, I threpe?
169: with my staf can I lepe,
170: And men say "[lyght chepe
171: letherly for-yeldys."]
Primus Pastor
172: Thou were an yll lad / to ryde on wowyng
173: With a man that had / bot lytyll of spendyng.
Secundus Pastor
174: Peasse, boy, I bad / no more Iangling,
175: Or I shall make the full rad / by the heuen's kyng!
176: with thy gawdys;
177: wher ar oure shepe, boy, we skorne?
Tercius Pastor
178: Sir, this same day at morne
179: I thaym left in the corne,
180: when thay rang lawdys;
Page 122
181: Thay haue pasture good / thay can not go
wrong.
Primus Pastor
182: That is right, by the roode! / thyse nyghtys ar long,
183: yit I wold, or we yode / oone gaf vs a song.
Secundus Pastor
184: So I thoght as I stode / to myrth vs emong.
Tercius Pastor
185: I grauntt.
Primus Pastor
186: lett me syng the tenory.
Secundus Pastor
187: And I the tryble so hye.
Tercius Pastor
188: Then the meyne fallys to me;
189: lett se how ye chauntt.
Mak
190: Now lord, for thy naymes sevyn / that made both moyn & starnes
191: Well mo then I can neuen / thi will, lorde, of me tharnys;
192: I am all vneuen / that moves oft my harnes,
193: Now Wold god I were in heuen / for there wepe no barnes
194: So styll.
Primus Pastor
195: Who is that pypys so poore?
Mak
196: wold, god ye wyst how I foore!
197: lo, a man that walkys on the moore,
198: And has not all his wyll!
Secundus Pastor
199: Mak, where has thou gon? / tell vs tythyng.
Tercius Pastor
200: Is he commen? then ylkon / take hede to his thyng.
Mak
201: what! ich be a yoman / I tell you, of the king;
202: The self and the same / sond from a greatt lordyng,
203: And sich.
204: ffy on you! goyth hence
205: Out of my presence!
206: I must haue reuerence;
207: why, who be ich?
Page 123
Primus Pastor
208: Why make ye it so qwaynt? / mak, ye do wrang.
Secundus Pastor
209: Bot, mak, lyst ye saynt? / I trow that ye lang.
Tercius Pastor
210: I trow the shrew can paynt, / the dewyll myght hym hang!
Mak
211: Ich shall make complaynt / and make you all to thwang
212: At a worde,
213: And tell euyn how ye doth.
Primus Pastor
214: Bot, Mak, is that sothe?
215: Now take outt that sothren tothe,
216: And sett in a torde!
Secundus Pastor
217: Mak, the dewill in youre ee / a stroke wold, I leyne you.
Tercius Pastor
218: Mak, know ye not me? / by god I couthe teyn you.
Mak
219: God looke you all thre! / me thoght I had sene you,
ye ar a fare compane. /
Primus Pastor
can ye now mene you?
Secundus Pastor
221: Shrew, Iape!
222: Thus late as thou goys,
223: what wyll men suppos?
224: And thou has an yll noys
225: of stelyng of shepe.
Mak
226: And I am trew as steyll / all men waytt,
227: Bot a sekenes I feyll / that haldys me full haytt,
228: My belly farys not weyll / it is out of astate.
Tercius Pastor
229: Seldom lyys the dewyll / dede by the gate.
Mak
230: Therfor
231: full sore am I and yll,
232: If I stande stone styll;
233: I ete not an nedyll
234: Thys moneth and more.
Page 124
Primus Pastor
235: how farys thi wyff? by my hoode / how farys sho?
Mak
236: lyys walteryng, by the roode / by the fyere, lo!
237: And a howse full of brude / she drynkys well to;
238: yll spede othere good / that she wyll do!
239: Bot so
240: Etys as fast as she can,
241: And ilk yere that commys to man
242: She bryngys furth a lakan,
243: And som yeres two.
244: Bot were I not more gracyus / and rychere befar,
245: I were eten outt of howse / and of harbar;
246: Yit is she a fowll dowse / if ye com nar:
247: Ther is none that trowse / nor knowys a war,
248: Then ken I.
249: Now wyll ye se what I profer,
250: To gyf all in my cofer
251: To morne at next to offer
252: hyr hed mas penny.
Secundus Pastor
253: I wote so forwakyd / is none in this shyre:
can ye now mene you?
Secundus Pastor
221: Shrew, Iape!
222: Thus late as thou goys,
223: what wyll men suppos?
224: And thou has an yll noys
225: of stelyng of shepe.
Mak
226: And I am trew as steyll / all men waytt,
227: Bot a sekenes I feyll / that haldys me full haytt,
228: My belly farys not weyll / it is out of astate.
Tercius Pastor
229: Seldom lyys the dewyll / dede by the gate.
Mak
230: Therfor
231: full sore am I and yll,
232: If I stande stone styll;
233: I ete not an nedyll
234: Thys moneth and more.
Page 124
Primus Pastor
235: how farys thi wyff? by my hoode / how farys sho?
Mak
236: lyys walteryng, by the roode / by the fyere, lo!
237: And a howse full of brude / she drynkys well to;
238: yll spede othere good / that she wyll do!
239: Bot so
240: Etys as fast as she can,
241: And ilk yere that commys to man
242: She bryngys furth a lakan,
243: And som yeres two.
244: Bot were I not more gracyus / and rychere befar,
245: I were eten outt of howse / and of harbar;
246: Yit is she a fowll dowse / if ye com nar:
247: Ther is none that trowse / nor knowys a war,
248: Then ken I.
249: Now wyll ye se what I profer,
250: To gyf all in my cofer
251: To morne at next to offer
252: hyr hed mas penny.
Secundus Pastor
253: I wote so forwakyd / is none in this shyre:
286: And it be right.
287: lord! what thay slepe hard! / that may ye all here;
288: was I neuer a shepard / bot now wyll I lere.
289: If the flok be skard / yit shall I nyp nere,
290: how! drawes hederward! / now mendys oure chere
291: ffrom sorow:
292: A fatt shepe I dar say,
293: A good flese dar I lay,
294: Eft whyte when I may,
295: Bot this will I borow.
296: how, gyll, art thou In? / gett vs some lyght.
Uxor Ejus (Gill)
297: Who makys sich dyn / this tyme of the nyght?
Page 126
298: I am sett for to spyn / I hope not I myght
299: Ryse a penny to wyn, / I shrew them on hight!
300: So farys
301: A huswyff that has bene
302: To be rasyd thus betwene:
303: here may no note be sene
304: ffor sich small charys.
Mak
305: Good wyff, open the hek! / seys thou not what I bryng?
Uxor Ejus (Gill)
306: I may thole the dray the snek. / A, com in, my swetyng!
Mak
307: yee, thou thar not rek / of my long standyng.
Uxor Ejus (Gill)
308: By the nakyd nek / art thou lyke for to hyng.
Mak
309: Do way:
310: I am worthy my mete,
311: ffor in a strate can I gett
312: More then thay that swynke and swette
313: All the long day,
314: Thus it fell to my lott / gyll, I had sich grace.
Uxor Ejus (Gill)
315: It were a fowll blott / to be hanged for the case.
Mak
316: I haue skapyd, Ielott / oft as hard a glase.
Uxor Ejus (Gill)
317: Bot so long goys the pott / to the water, men says,
318: At last
319: Comys it home broken.
Mak
320: well knowe I the token,
321: Bot let it neuer be spoken;
322: Bot com and help fast.
323: I wold, he were slayn / I lyst well ete:
324: This twelmothe was I not so fayn / of oone shepe mete.
Uxor Ejus (Gill)
325: Com thay or he be slayn/ and here the shepe blete!
Mak
326: Then myght I be tane, / that were a cold, swette!
327: Go spar
The gaytt doore.
Uxor Ejus (Gill)
Yis, Mak,
329: ffor and thay com at thy bak,
Mak
330: Then myght I by, for all the pak,
331: The dewill of the war.
Page 127
Uxor Ejus (Gill)
332: A good bowrde haue I spied / syn thou can none.
333: here shall we hym hyde / to thay be gone;
334: In my credyll abyde / lett me alone,
335: And I shall lyg besyde / in chylbed, and grone.
Mak
336: Thou red;
337: And, I shall say thou was lyght
338: Of a knaue childe this nyght.
Uxor Ejus (Gill)
339: Now well is me day bright,
340: That euer was I bred.
341: This is a good gyse / and a far cast;
342: Yit a woman avyse / helpys at the last.
343: I wote neuer who spyse, / agane go thou fast.
Mak
344: Bot I com or thay ryse / els blawes a cold, blast!
345: I wyll go slepe.
346: yit slepys all this meneye,
347: And I shall go stalk preuely,
348: As it had neuer bene I
349: That caryed thare shepe.
Primus Pastor
350: Resurrex a mortruis! / haue hald, my hand.
351: Iudas carnas dominus! / I may not well stand:
352: My foytt slepys, by ihesus / and I water fastand.
353: I thoght that we layd vs / full nere yngland.
Secundus Pastor
354: A ye!
355: lord! what I haue slept weyll;
356: As fresh as an eyll,
357: As lyght I me feyll
358: As leyfe on a tre.
Tercius Pastor
359: Benste be here in! / so my [hart?] qwakys,
360: My hart is outt of skyn / what so it makys.
361: Who makys all this dyn? / so my browes blakys,
362: To the dowore wyll I wyn / harke felows, wakys!
363: We were fowre:
364: se ye awre of mak now?
Primus Pastor
365: we were vp or thou.
Secundus Pastor
366: Man, I gyf god a vowe,
367: yit yede he nawre.
Page 128
Tercius Pastor
368: Me thoght he was lapt / in a wolfe skyn.
Primus Pastor
369: So are many hapt / now namely within.
Secundus Pastor
370: When we had long napt / me thoght with a gyn
371: A fatt shepe he trapt / bot he mayde no dyn.
Tercius Pastor
372: Be styll:
373: Thi dreme makys the woode:
374: It is bot fantom, by the roode.
Primus Pastor
375: Now god turne all to good,
376: If it be his wyll.
Secundus Pastor
377: Ryse, mak, for shame! / thou lygys right lang.
Mak
378: Now crystys holy name / be vs emang!
379: what is this? for sant Iame / I may not well gang!
380: I trow I be the same / A! my nek has lygen wrang
381: Enoghe;
382: Mekill thank, syn yister euen,
383: Now, by sant strevyn,
384: I was flayd with a swevyn,
385: My hart out of sloghe.
386: I thoght gyll began to crok / and trauell full sad,
387: welner at the fyrst cok / of a yong lad,
388: ffor to mend oure flok / then be I neuer glad.
389: I haue tow on my rok / more then euer I had.
390: A, my heede!
391: A house full of yong tharmes,
392: The dewill knok outt thare harnes!
393: wo is hym has many barnes,
394: And therto lytyll brede!
395: I must go home, by youre lefe / to gyll as I thoght.
396: I pray you looke my slefe / that I steyll noght:
397: I am loth you to grefe / or from you take oght.
Tercius Pastor
398: Go furth, yll myght thou chefe! / now wold I we soght,
Page 129
399: This morne,
400: That we had all oure store.
Primus Pastor
Bot I will go before, let vs mete.
Secundus Pastor
whore?
Tercius Pastor
402: At the crokyd thorne.
Mak
403: Vndo this doore! who is here? / how long shall I stand?
Uxor Ejus (Gill)
404: Who makys sich a bere? / now walk in the Wenyand.
Mak
405: A, gyll, what chere? / it is I, mak, youre husbande,
Uxor Ejus (Gill)
406: Then may we be here / the dewill in a bande,
407: Syr gyle;
408: lo, he commys with a lote
409: As he were holden in the throte.
410: I may not syt at my note,
411: A hand lang while.
Mak
412: wyll ye here what fare she makys / to gett hir a glose,
413: And dos noght bot lakys / and clowse hir toose.
Uxor Ejus (Gill)
414: why, who wanders, who wakys / who commys, who gose?
415: who brewys, who bakys? / what makys me thus hose?
416: And than,
417: It is rewthe to beholde,
418: Now in hote, now in colde,
419: ffull wofull is the householde
420: That wantys a woman.
421: Bot what ende has thou mayde / with the hyrdys, mak?
Mak
422: The last worde that thay sayde / when I turnyd my bak,
423: Thay wold looke that thay hade / thare shepe all the pak.
424: I hope thay wyll nott be well payde / when thay thare shepe lak,
425: Perde.
Page 130
426: Bot how so the gam gose,
427: To me thay wyll suppose,
428: And make a fowll noyse,
429: And cry outt apon me.
Bot thou must do as thou hyght /
Uxor Ejus (Gill)
I accorde me thertyll.
431: I shall swedyll hym right / In my credyll;
432: If it were a gretter slyght / yit couthe I help tyll.
I wyll lyg downe stright; / com hap me;
Mak
I wyll.
Uxor Ejus (Gill)
434: Behynde.
435: Com coll and his maroo,
436: Thay will nyp vs full naroo.
Mak
437: Bot I may cry out `haroo,'
438: The shepe if thay fynde.
Uxor Ejus (Gill)
439: harken ay when thay call / thay will com onone.
440: Com and make redy all / and syng by thyn oone;
441: Syng lullay thou shall / for I must grone,
442: And cry outt by the wall / on mary and Iohn,
443: ffor sore.
444: Syng lullay on fast
445: when thou heris at the last;
446: And bot I play a fals cast,
447: Trust me no more.
Tercius Pastor
448: A, coll, goode morne / why slepys thou nott?
Primus Pastor
449: Alas, that euer was I borne! / we haue a fowll blott.
A fat wedir haue we lorne. /
Tercius Pastor
mary, godys forbott!
Secundus Pastor
451: who shuld do vs that skorne? that were a fowll spott.
Primus Pastor
452: Som shrewe.
453: I haue soght with my dogys
454: All horbery shrogys,
455: And of fefteyn hogys
456: ffond I bot oone ewe.
Page 131
Tercius Pastor
457: Now trow me, if ye will / by sant thomas of kent,
458: Ayther mak or gyll / was at that assent.
Primus Pastor
459: peasse, man, be still! / I sagh when he went;
460: Thou sklanders hym yll / thou aght to repent,
461: Goode spede.
Secundus Pastor
462: Now as euer myght I the,
463: If I shuld, euyn here de,
464: I wold say it were he,
465: That dyd that same dede.
Tercius Pastor
466: Go we theder, I rede / and ryn on oure feete.
467: Shall I neuer ete brede / the sothe to I wytt.
Primus Pastor
468: Nor drynk in my heede / with hym tyll I mete.
Secundus Pastor
469: I wyll rest in no stede / tyll that I hym grete,
470: My brothere.
471: Oone I will hight:
472: Tyll I se hym in sight
473: shall I neuer slepe one nyght
474: Ther I do anothere.
Tercius Pastor
475: will ye here how thay hak? / oure syre, lyst, croyne.
Primus Pastor
476: hard I neuer none crak / so clere out of toyne;
477: Call on hym.
Secundus Pastor
478: mak! / vndo youre doore soyne.
Mak
479: Who is that spak, / as it were noyne,
480: On loft?
481: Who is that I say?
Tercius Pastor
482: Goode felowse, were it day.
Mak
483: As far as ye may,
484: Good, spekys soft,
Page 132
485: Ouer a seke woman's heede / that is at mayll
easse;
486: I had leuer be dede / or she had any dyseasse.
Uxor Ejus (Gill)
487: Go to an othere stede / I may not well qweasse.
488: Ich fote that ye trede / goys thorow my nese.
489: So hee!
Primus Pastor
490: Tell vs, mak, if ye may,
491: how fare ye, I say?
Mak
492: Bot ar ye in this towne to day?
493: Now how fare ye?
494: ye haue ryn in the myre / and ar weytt yit:
495: I shall make you a fyre / if ye will syt.
496: A nores wold, I hyre / thynk ye on yit,
497: well qwytt is my hyre / my dreme this is itt,
498: A seson.
499: I haue barnes, if ye knew,
500: well mo then enewe,
501: Bot we must drynk as we brew,
502: And that is bot reson.
503: I wold ye dynyd or ye yode / me thynk that ye swette.
Secundus Pastor
504: Nay, nawther mendys oure mode / drynke nor mette.
Mak
why, sir, alys you oght bot goode? /
Tercius Pastor
yee, oure shepe that we gett,
506: Ar stollyn as thay yode / oure los is grette.
Mak
507: Syrs, drynkys!
508: had I bene thore,
509: Som shuld haue boght it full sore.
Primus Pastor
510: Mary, som men trowes that ye wore,
511: And that vs forthynkys.
Secundus Pastor
512: Mak, som men trowys / that it shuld be ye.
Tercius Pastor
513: Ayther ye or youre spouse / so say we.
Mak
514: Now if ye haue suspowse / to gill or to me,
515: Com and rype oure howse / and then may ye se
Page 133
516: who had hir,
517: If I any shepe fott,
518: Aythor cow or stott;
519: And gyll, my wyfe, rose nott
520: here syn she lade hir.
521: As I am true and lele / to god here I pray,
522: That this be the fyrst mele / that I shall ete this day.
Primus Pastor
523: Mak, as haue I ceyll, / Avyse the, I say;
524: he lernyd tymely to steyll / that couth not say nay.
Uxor Ejus (Gill)
525: I swelt!
526: Outt, thefys, fro my wonys!
527: ye com to rob vs for the nonys.
Mak
528: here ye not how she gronys?
529: youre hartys shuld melt.
Uxor Ejus (Gill)
530: Outt, thefys, fro my barne! / negh hym not thor.
Mak
531: wyst ye how she had farne / youre hartys wold be sore.
532: ye do wrang, I you warne / that thus commys before
533: To a woman that has farne / bot I say no more.
Uxor Ejus (Gill)
534: A, my medyll!
535: I pray to god so mylde,
536: If euer I you begyld,,
537: That I ete this chylde
538: That lygys in this credyll.
Mak
539: peasse, woman, for godys payn / and cry not so:
540: Thou spyllys thy brane / and makys me full wo.
Secundus Pastor
541: I trow oure shepe be slayn / what finde ye two?
Tercius Pastor
542: All wyrk we in vayn / as well may we go.
543: Bot hatters,
544: I can fynde no flesh,
545: hard nor nesh,
546: Salt nor fresh,
547: Bot two tome platers.
Page 134
548: Whik catell bot this / tame nor wylde,
549: None, as haue I blys / as lowde as he smylde.
Uxor Ejus (Gill)
550: No, so god me blys / and gyf me Ioy of my chylde!
Primus Pastor
551: We haue merkyd amys / I hold vs begyld.
Secundus Pastor
552: Syr don,
553: Syr, oure lady hym saue!
554: Is youre chyld a knaue?
Mak
555: Any lord myght hym haue
556: This chyld to his son.
557: when he wakyns he kyppys / that ioy is to se.
Tercius Pastor
558: In good tyme to hys hyppys / and in cele.
559: Bot who was his gossyppys / so sone rede?
Mak
So fare fall thare lyppys! /
Primus Pastor
hark now, a le!
Mak
561: So god thaym thank,
562: Parkyn, and gybon waller, I say,
563: And gentill Iohn horne, in good fay,
564: he made all the garray,
565: With the greatt shank.
Secundus Pastor
566: Mak, freyndys will we be / ffor we ar all oone.
Mak
567: we! now I hald for me / for mendys gett I none.
568: ffare well all thre / all glad were ye gone.
Tercius Pastor
569: ffare wordys may ther be / bot luf is ther none
570: this yere.
Primus Pastor
571: Gaf ye the chyld, any thyng?
Secundus Pastor
572: I trow not oone farthyng.
Tercius Pastor
573: ffast agane will I flyng,
574: Abyde ye me there.
575: Mak, take it to no grefe / if I com to thi barne.
Mak
576: Nay, thou dos me greatt reprefe / and fowll has thou farne.
Tercius Pastor
577: The child will it not grefe / that lytyll day starne.
578: Mak, with youre leyfe / let me gyf youre barne,
Page 135
579: Bot sex pence.
Mak
580: Nay, do way: he slepys.
Tercius Pastor
581: Me thynk he pepys.
Mak
582: when he wakyns he wepys.
583: I pray you go hence.
Tercius Pastor
584: Gyf me lefe hym to kys / and lyft vp the clowtt.
585: what the dewill is this? / he has a long snowte.
Primus Pastor
586: he is merkyd amys / we wate ill abowte.
Secundus Pastor
587: Ill spon weft, Iwys / ay commys foull owte.
588: Ay, so!
589: he is lyke to oure shepe!
Tercius Pastor
590: how, gyb! may I pepe?
Primus Pastor
591: I trow, kynde will crepe
592: where it may not go.
Secundus Pastor
593: This was a qwantt gawde / and a far cast.
It was a hee frawde. /
Tercius Pastor
yee, syrs, wast.
595: lett bren this bawde / and bynd hir fast.
596: A fals skawde / hang at the last;
597: So shall thou.
598: wyll ye se how thay swedyll
599: his foure feytt in the medyll?
600: Sagh I neuer in a credyll
601: A hornyd lad or now.
Mak
602: Peasse byd I: what! / lett be youre fare;
603: I am he that hym gatt / and yond woman hym bare.
Primus Pastor
604: What dewill shall he hatt? / Mak, lo god makys ayre.
Secundus Pastor
605: lett be all that. / now god gyf hym care,
606: I sagh.
Uxor Ejus (Gill)
607: A pratty child is he
608: As syttys on a waman's kne;
609: A dyllydowne, perde,
610: To gar a man laghe.
Page 136
Tercius Pastor
611: I know hym by the eere marke / that is a good tokyn.
Mak
612: I tell you, syrs, hark! / hys noyse was brokyn.
613: Sythen told, me a clerk / that he was forspokyn.
Primus Pastor
614: This is a fals wark / I wold, fayn be wrokyn:
615: Gett wepyn.
Uxor Ejus (Gill)
616: he was takyn with an elfe,
617: I saw it myself.
618: when the clok stroke twelf
619: was he forshapyn.
Secundus Pastor
620: ye two ar well feft / sam in a stede.
Tercius Pastor
621: Syn thay manteyn thare theft / let do thaym to dede.
Mak
622: If I trespas eft / gyrd of my heede.
with you will I be left. /
Primus Pastor
syrs, do my reede.
624: ffor this trespas,
625: we will nawther ban ne flyte,
626: ffyght nor chyte,
627: Bot haue done as tyte,
628: And cast hym in canvas.
629: lord! what I am sore / in poynt for to bryst.
630: In fayth I may no more / therfor wyll I ryst.
Secundus Pastor
631: As a shepe of sevyn skore / he weyd in my fyst.
632: ffor to slepe ay whore / me thynk that I lyst.
Tercius Pastor
633: Now I pray you,
634: lyg downe on this grene.
Primus Pastor
635: On these thefys yit I mene.
Tercius Pastor
636: wherto shuld ye tene
637: So, as I say you?
Angel
638: Ryse, hyrd men heynd! / for now is he borne
639: That shall take fro the feynd / that adam had lorne:
Page 137
640: That warloo to sheynd / this nyght is he
borne.
641: God is made youre freynd / now at this morne.
642: he behestys,
643: At bedlem go se,
644: Ther lygys that fre
645: In a cryb full poorely,
646: Betwyx two bestys.
Primus Pastor
647: This was a qwant stevyn / that euer yit I hard.
648: It is a meruell to neuyn / thus to be skard.
Secundus Pastor
649: Of godys son of heuyn / he spak vpward.
650: All the wod on a leuyn / me thoght that he gard
651: Appere.
Tercius Pastor
652: he spake of a barne
653: In bedlem, I you warne.
Primus Pastor
654: That betokyns yond starne.
655: let vs seke hym there,
Secundus Pastor
656: Say, what was his song? / hard ye not how he crakyd it?
Thre brefes to a long. /
Tercius Pastor
yee, mary, he hakt it.
658: was no crochett wrong / nor no thyng that lakt it.
Primus Pastor
659: ffor to syng vs emong / right as he knakt it,
660: I can.
Secundus Pastor
661: let se how ye croyne.
662: Can ye bark at the mone?
Tercius Pastor
663: hold youre tonges, haue done!
Primus Pastor
664: hark after, than.
Secundus Pastor
665: To bedlem he bad / that we shuld gang:
666: I am full fard / that we tary to lang.
Tercius Pastor
667: Be mery and not sad / of myrth is oure sang,
668: Euer lastyng glad / to mede may we fang,
Page 138
669: Withoutt noyse.
Primus Pastor
670: hy we theder for thy;
671: If we be wete and wery,
672: To that chyld and that lady
673: we haue it not to lose.
Secundus Pastor
674: we fynde by the prophecy-/ let be youre dyn-
675: Of dauid and Isay / and mo then I myn,
676: Thay prophecyed by clergy / that in a vyrgyn
677: shuld, he lyght and ly / to slokyn oure syn
678: And slake it,
679: Oure kynde from wo;
680: ffor Isay sayd so,
681: Cite` virgo
682: Concipiet a chylde that is nakyd.
Tercius Pastor
683: ffull glad may we be / and abyde that day
684: That lufly to se / that all myghtys may.
685: lord, well were me / for ones and for ay,
686: Myght I knele on my kne / som word for to say
687: To that chylde.
688: Bot the angell sayd,
689: In a cryb wos he layde;
690: he was poorly arayd
691: Both mener and mylde.
Primus Pastor
692: patryarkes that has bene / and prophetys beforne,
693: Thay desyryd to haue sene / this chylde that is borne.
694: Thay ar gone full clene / that haue thay lorne.
695: We shall se hym, I weyn / or it be morne,
696: To tokyn.
697: When I se hym and fele,
698: Then wote I full weyll
699: It is true as steyll
700: That prophetys haue spokyn.
701: To so poore as we ar / that he wold appere,
702: ffyrst fynd, and declare / by his messyngere.
Page 139
Secundus Pastor
703: Go we now, let vs fare / the place is vs nere.
Tercius Pastor
704: I am redy and yare / go we in fere
705: To that bright.
706: Lord, if thi wylles be,
707: we ar lewde all thre,
708: Thou grauntt vs somkyns gle
709: To comforth thi wight.
Primus Pastor
710: hayll, comly and clene! / hayll, yong child!
711: hayll, maker, as I meyne, / of a madyn so mylde!
712: Thou has waryd, I weyne / the warlo so wylde;
713: The fals gyler of teyn / now goys he begylde.
714: lo, he merys;
715: lo, he laghys, my swetyng,
716: A welfare metyng,
717: I haue holden my hetyng;
718: haue a bob of cherys.
Secundus Pastor
719: hayll, sufferan sauyoure! / ffor thou has vs soght:
720: hayll, frely foyde and floure / that all thyng has wroght!
721: hayll, full of fauoure / that made all of noght!
722: hayll! I kneyll and I cowre. / A byrd haue I broght
723: To my barne.
724: hayll, lytyll tyne' mop!
725: of oure crede thou art crop:
726: I wold drynk on thy cop,
727: Lytyll day starne.
Tercius Pastor
728: hayll, derlyng dere / full of godhede!
729: I pray the be nere / when that I haue nede.
730: hayll! swete is thy chere! / my hart wold, blede
731: To se the sytt here / in so poore wede,
732: With no pennys.
733: hayll! put furth thy dall!
734: I bryng the bot a ball:
735: haue and play the with all,
736: And go to the tenys.
Page 140
Mary
737: The fader of heuen / god omnypotent.
738: That sett all on seuen, / his son has he sent.
739: My name couth he neuen / and lyght or he went.
740: I conceyuyd hym full euen / thrugh myght as he ment,
741: And now is he borne.
742: he kepe you fro wo!
743: I shall pray hym so;
744: Tell furth as ye go,
745: And myn on this morne.
Primus Pastor
746: ffarewell, lady / so fare to beholde,
with thy childe on thi kne! /
Secundus Pastor
bot he lygys full cold.
748: lord, well is me / now we go, thou behold,.
Tercius Pastor
749: ffor sothe all redy / it semys to be told
750: full oft.
Primus Pastor
751: what grace we haue fun.
Secundus Pastor
752: Com furth, now ar we won.
Tercius Pastor
753: To syng ar we bun:
754: let take on loft.
--(the mystery of Christ's redemption of
mankind)
--part of a cycle of plays performed by guilds on particular feast days,
Whitsuntide or Corpus Christi (8th and 9th week after Easter).
--cycle often acted out on a wagon that moved around the town, later probably
on a stage or set of stages.
--plays often very long, sometimes at pains to provide minute-by-minute
fidelity to the events depicted.
--characters usually stock, action often grotesque or exaggerated
--violates Aristotle's three unities, but
maintains coherence through extensive internal parallelism and ordering.
For example, the three shepherds speak in a prescribed order that is rarely
violated.
--Parody: the imitation of something, usually with exaggerated features, for
the purpose of criticism or ridicule. Not all parody is non-serious; The
plot of SSP provides for extended reduplication--the first family (Adam and
Eve), and the Holy Family (Jacob, Mary, Jesus) parodied by Mak and Gill and the
stolen ram. Christ betrayed by a kiss, the ram discovered by a
kiss. Both Mak and Gill swear to eat their "baby" if they are
lying (parody of Mass). Mak works magic on the sleeping shepherds to
steal the ram (parody of priest's blessings).
--three gifts parallel gifts of the three magi.
--Mak as descended from the allegorical character of Vice, as perhaps
representative of the devil (like a thief in the night).
--Each shepherd from a different stage in life: old man, young man, youth.
--Mak's cottage serves on stage (perhaps) as Holy Stable.
--Poetic form: bob and wheel, rhyme scheme: ababababcdddc. 13 line stanza, 2/3
syllable bob, 4 line wheel.
1) Define the concept of transubstantiation and
explain its significance to the metaphor of the lamb. What kind of food does
the lamb in both its senses provide?
2) Explain how and why the shepherds discover their lost sheep.
3) What punishment do Mak and Gill receive for their crime, and why are they
punished as they are? (Quoted from http://parallel.park.uga.edu/~crice/kempe.html)
The Second Shepherd's Play is a delightful comedy, suitable for children, which is based on Luke 2:8-18 from the New Testament of the Holy Bible.
It tells the story of three shepherds, Coll, Gib and Daw, who are minding their flocks while complaining, ad nauseum, about the circumstances of their lives, each other, and their arch rival, Mak, who has a reputation for stealing sheep. Mak passes by them, trying to disguise his look and voice, but they call him out and he finally has to admit his true identity. The sun has just set and the shepherds are not about to let Mak out of their sight. He implores them to let him go because he has urgent business. They, however, insist that he sleep between them so that he won't be able to get away without them knowing about it.
But Mak casts a magic spell over the shepherds which puts them into a deep slumber while he makes his escape -- and, of course, he picks up a small sheep on his way out. Mak takes the sheep back to his cottage where Gill chews him out for making such a ruckus in the middle of the night. Just to be on the safe side, they decide to conceal the young sheep in a baby's crib and to pretend that Gill has just given birth to a newborn son. Mak returns to the shepherds, so that won't suspect anything.
The three shepherds wake from their slumber and discover that both Mak is right where they left him the night before. Mak tells the shepherds that he's had a dream in which he saw his wife, Gill, giving birth. After Mak leaves them, the shepherds count the sheep in their flock and discover that one is missing. Mak, of course, is their prime suspect. They traipse off to Mak's house to accuse him of sheep stealing. At first, they're fooled by Mak and Gill's ruse. But suddenly it dawns on them what's really happening. After reclaiming their sheep and deciding on a suitable punishment for Mak, the shepherds make their way back to their flocks.
Suddenly, they are confounded by the appearance of an angel in the heavens singing "Glory to God in the highest, and on earth, peace, good will towards men." The angel tells them of a child born in Bethlehem who will be a Saviour for all men. In complete awe and wonder at what they've just seen and heard, they set off for Bethlehem. Once there, they marvel at Mary, Joseph and the Christ child. The shepherds dance and sing songs to entertain the newborn babe and offer him gifts from their meager possessions.
The Second Shepherd's Play is a Medieval Miracle Play which was first written and performed around 1440 AD. For more information about this period of history, we recommend visiting:
[Back to Second Shepherd's Play Index]
Text...
Robert Cohen. Theatre, 4th edition: "The Middle Ages," page 101 to 126.
Plays...
Wakefield Cycle. The Second Shepherd's Play
The Passion Play
Everyman
1. What medieval institution is credited with the rebirth of western theatre?
The Christian church.
2. What was a tropes?
The tropes were dramatic insertions into the high mass. Probably the most significant of these short playlets was the Quem Queritis, "Whom Seek Ye." The complete four line text is printed on page 102 of Cohen's Theatre. English instructions on the staging of this tropes can be found on page 103.
3. During which Christian festival were these early playlets performed?
Easter.
4. What was the source of the stories which were dramatized?
The Bible.
5. How were these plays staged inside the church?
They were staged on a number of small "platforms" distributed around the edge of the church. Both the actors and the audience would move from one "platform" (or scene) to the next. See the illustration on page 105 of Cohen's Theatre.
6. What was a mansion or station?
The mansion, or station, was the scenic facade placed at the back of the "platform." They were used to locate the action.
The plateau?
The plateau was the "platform" on which the actors performed.
7. Who were the actors?
The priests.
8. Why, during the 13th century, were these plays moved out of the church?
Because the plays were getting to complicated to produce within the confines of the church building. Also because the production of these dramas was beginning to interfere with the other services of the church.
9. Who produced the mystery plays after they left the church?
The trade guilds. These were medieval unions.
10. What is a pageant wagon?
A pageant wagon held the mansion (scenic facade), the plateau (playing area), and a dressing area on one structure. This wagon would then be moved from one gathering of audience to the next, much like a float in a parade. See the illustration on pages 108-109 of Cohen's Theatre.
In which country was it used?
England.
11. What is the difference between a mystery play, a miracle play, and a morality play?
Mystery play: The plot and characters were drawn from the books of the Bible. It was the major form of Medieval drama. The best examples are the cycle plays of England.The York Cycle contained forty-eight short plays, and was performed over several days. Of the forty-eight plays from the York Cycle, eleven deal with the Old Testament (from the Creation to the crossing of the Red Sea), thirteen cover the period from the Annunciation to Palm Sunday, twenty-three cover the final week of Christ's earthly life and His Assumption into Heaven, and one describes Judgement Day. A complete listing of play titles and the producing guilds can be found on pages 110-111 of Cohen's Theatre.
Miracle play: built its plot around the lives and the works of the saints. They were usually performed on the saint's feast day. Some of the scripts were biblical, others were not.
Morality play: These dramas were based on the spiritual trials of the average man. They formed a bridge between the Medieval religious plays and the secular dramas of the Renaissance. The plays were allegories about the moral temptations which beset every man. The location was in every man's soul. The action of the drama was the battle between good and evil to posses man's soul.
12. Give a specific example of a mystery play? Of a morality play?
Mystery play: The Second Shepherd's Play from the Wakefield Cycle or The Passion Play. Probably the most famous Passion Play is the Oberammergau (Germany) Passion Play which has been presented every ten years since the middle of the 17th century.
Morality play: Everyman. Everyman is visited by Death. He is told that he can take one friend with him on his long journey. He approaches Fellowship, Kindred, Cousin, Goods, Knowledge, Discretion, Strength, Beauty, and Five Wits. All refuse. Only Good Deeds will join him on his journey. The moral is obvious.
E-mail questions and comments to Larry Wild at wildl@wolf.northern.edu.
Last updated: April 1, 1998
¨Ï 1995-1998 by Larry Wild, Northern
State University, Aberdeen, SD.
First Shepherds' Play
Team Members: Marta Juzwiak, Ellen Kartz, and Kate Korman.
This play, written by the "Wakefield Master,"and begins the first of two 'Shepherd's plays. The shepherds in question are those to whom the angel of the Lord appears on the night that Jesus is born. Because the shepherds have no specific religious function in the cycle as a whole, they are used in a primarily comic role. Thus, the shepherd's plays are some of the best loved in the cycle.
*View the First Shepherd's Play in a framed
document with linked gloss and annotations.
http://www.acs.ucalgary.ca/~scriptor/towneley/plays/prframe.html
The Second Shepard's Play made in VHS video by Santa Fe Studio